top of page
Rechercher

8 façons de s'excuser en anglais


Comment s'excuser en anglais - post it sorry

Après notre article sur les différentes manières de dire oui en anglais, nous nous penchons cette semaine sur les différentes façons de s'excuser, ou de dire désolé en anglais.


Tout comme "yes", "sorry" fait partie des premiers mots que l'on apprend dans la langue de Shakespeare, mais il existe bien d'autres manières de s'excuser en anglais.


Bien entendu cela ne signifie pas que c'est "mal" d'utiliser seulement "sorry", qui reste généralement approprié et qui sera compris dans tous les cas. Mais ces variantes vous seront utiles si vous cherchez à étoffer votre vocabulaire, à ajouter un "niveau émotionnel" à vos excuses, ou encore à mieux comprendre l'anglais parlé.


Ces alternatives seront également plus adaptées dans certains contextes, en fonction du degré d'excuse que vous souhaitez signifier (il y a par exemple une différence entre être simplement désolé et se confondre en excuses) et selon la gravité de la situation,


8 façons différentes de s'excuser en anglais


Voyons ensemble différentes alternatives pour s'excuser en anglais, illustrées par des exemples en contexte.


#1 : Sorry

Le terme de base, l'équivalent littéral de "désolé".


Exemple :

"Sorry I couldn't be there for your birthday party, I already had another invitation."


#2 : Sorry about that

Assez similaire à "sorry", peut par exemple s'utiliser quand on entend une mauvaise nouvelle. Autres variantes : "I'm so sorry about that", "sorry to hear that".


Exemple :

"My wife is in the hospital, she injured herself badly"

"Oh, sorry about that!"





#3 : My bad

L'équivalent de "c'est ma faute", cette alternative est très informelle. Elle est parfois considérée comme une "non excuse", très désinvolte.

S'utilise seulement avec des amis, quand l'objet de vos excuses est de votre propre faute/responsabilité et uniquement s'il s'agit d'une transgression mineure. Si vous n'êtes pas certain(e) du contexte et avez peur que "my bad" soit mal perçu, mieux vaut utiliser "sorry" ;) !


Exemple :

"OOPS, I forgot to turn off the light. My bad!"


#4 : I owe you an apology

L'équivalent de "je te dois des excuses".

to apologise = s'excuser


Exemple :

"I wasn't myself last time we spoke, I owe you an apology".





#5 : I hope you can forgive me

Cette variante fait partie de "l'artillerie lourde" des excuses en anglais. Si vous avez besoin de l'utiliser, c'est que vous avez pour sûr "put your foot in it" (fait une gaffe).


Exemple :

"I scratched the side of your car when I parked mine next to it earlier... I hope you can forgive me!"


#6 : I can't say how sorry I am

Ici aussi, à utiliser si vous avez commis une faute grave. Vous dites littéralement qu'il n'y a pas de mots pour décrire à quel point vous êtes désolé(e) !


Exemple :

"I accidentally spilled red wine all over your expensive white carpet. I can't say how sorry I am!"



 

Les deux dernières façons de s'excuser sont à utiliser dans un contexte différent :

- quand vous anticipez un dérangement (par ex. si vous voulez demander à quelqu'un qui est sur votre chemin de se pousser pour que vous puissiez passer)

- ou pour demander quelque chose (par ex. dans une classe si vous levez la main pour poser une question au professeur, ou lui demander de répéter).

Il s'agit des équivalents en anglais de la formule "Excusez-moi" ou "Veuillez m'excuser" en français, plutôt que "Désolé".


#7 : Pardon me / I beg your pardon

Cette excuse s'utilise quand vous voulez faire répéter quelque chose à quelqu'un: "Can you repeat that?"

Vous pouvez aussi l'utiliser pour vous excuser d'une faute mineure.


Exemples :

Example 1: "OOPS! I stepped on your foot! I beg your pardon."

Example 2: "Pardon me for interrupting, but I need your opinion."


#8 : Excuse me, please

Cette excuse est principalement utilisée lorsque vous voulez demander à quelqu'un de vous laisser passer, de vous faire de la place ou lorsque vous quittez la table à un dîner ou une réunion.


Exemples :

Example 1: "Excuse me, can I come through?" (to come through = passer à travers)

Example 2: "Please excuse me, I need to take phone call. I will be back soon."



A noter : lorsque ces deux dernières variantes sont formulées sous forme de question, avec un point d'interrogation :

"- I beg your pardon?"

"- Excuse me?"

Alors elles ont un sens différent : elles s'utilisent ainsi pour signifier que vous êtes offusqué(e) ou que vous vous sentez offensé(e) par ce que votre interlocuteur vient de vous dire (dans le sens "pardon?? qu'est-ce que vous venez de dire??")


 

Nous espérons que ces différentes façons de s'excuser vous seront utiles ! Voici un petit récapitulatif en image :

Récapitulatif 8 manières de s'excuser en anglais

N'hésitez pas pas à le sauvegarder ou le partager sur Pinterest!

See you soon :)

Comments


bottom of page